...   ...
 

Александр Назайкин. Книги, лекции и семинары

Литературная обработка текста в копирайтинге

   

   
 

Поиск по сайту:

Карта сайта

۩ На главную

۩ На главную

Лекции

Копирайтинг

Рекламная кампания

Медиапланирование

Реклама недвижимости

Менеджмент рекламы

Рубричная реклама

Продажа рекламы

Медиапланирование

Продажа рекламы

эффективность  рекламы

Медиарилейшнз

Брендинг

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Видеоверсия лекции

 

Текстовая версия лекции

 

 

 

Видеоверсия лекции А. Назайкина "Литературная обработка текста в копирайтинге"

 

 

(готовится к публикации)

 

 

Текстовая версия лекции А. Назайкина "Литературная обработка текста в копирайтинге"

 

 
    Разные виды текста дают огромное поле для реализации различных художественных приемов, для применения практически всех возможных художественных тропов. Но во всех видах текстов самое главное – это содержание: аргументы и факты. То, как они, собственно, изложены, имеет второстепенное значение. Об этом говорил классик литературного копирайтинга Александр Пушкин: проза «требует мыслей и мыслей – без них блестящие выражения ни к чему не служат». Это отмечал классик медиакопирайтинга Анатолий Аграновский, отмечавший: «Публицистика, по-моему, начинается там, где есть мысль. Хорошо пишет не тот, кто хорошо пишет, а тот, кто хорошо думает».
 
   

Об этом же рассуждал классик рекламного копирайтинга Клод Хопкинс: «Многим реклама представляется просто как искусство владения пером. Важным считаются язык и стиль. Но они-то как раз и не важны. Если красивый стиль и проявляет себя каким-то образом, то исключительно как недостаток. Он создает впечатление попытки продать. А любая попытка продать вызывает сопротивление». Именно поэтому часто бывают эффективными безграмотные, корявые тексты, подготовленные, однако, сообразительными продавцами. Гладкопись не может заменить собой привлекательность содержательной составляющей текста.

Особое отношение к «краисивости» текста свойственно начинающим, неопытными копирайтерам. Как вспоминал М. Горький, «я начинал рассказы какими-то поющими фразами, например, так: "Лучи луны прошли сквозь ветви кизиля и цепкие кусты держидерева", и потом, в печати, мне было стыдно убедиться, что "лучи луны" читаются, как лучины, а "прошли" – не то слово, какое следовало поставить. В другом рассказе у меня "извозчик извлек из кармана кисет" – эти три "из" рядом не очень украшали "томительно бедную жизнь". Вообще я старался писать "красиво"».

Вместе с тем, придание тексту дополнительной читаемости всегда идет только на пользу. Поэтому при создании текста стоит обращать внимание на каждый использованный в тексте звук, каждое слово и предложение, каждый абзац и параграф. Их должна отличать образность, лаконичность, простота, конкретность, эмоциональная выразительность.

После качественной литературной обработки текст читается легко – как со смысловой, так и с языковой точки зрения..

Правила и нормы работы над текстом помогают эффективной коммуникации копирайтера и аудитории. Когда есть единые стандарты, то автор пишет так, что читатели понимают его. Например, человек легко поймет слово «болельщик», но слово «болетель» вызовет недоумение.

Как замечают специалисты по языку, «норма объективна, т.е. она складывается как результат развития языковой и речевой практики, независимо от пожеланий тех или иных лиц. Было бы глубоким заблуждением утверждать, что нормы "придумывают" лингвисты. Тщательно анализируя речевую практику, языковеды фиксируют, рекомендуют те формы, слова, ударения и т.д., которые приняты обществом, прошли проверку жизнью…».

Только тот копирайтер, который хорошо знает правила, может отходить от них: создавать новые слова, конструкции, которые, однако, будут понятны его аудитории.

Отход от правил может быть также оправдан контекстом. Так, например, вышеупомянутое слово «болетель» автор может вложить в уста ребенка или иностранца, и тогда оно будут вполне нормально воспринято аудиторией.

Также следует иметь в виду, что нормы, как и сам язык, меняются со временем. Например, как замечает Г. Солганик, «во времена А. С. Пушкина слова сплетня, старожил, беспутный, визжать, опрометью считались нелитературными. С течением времени они получили все права литературности».

Конечно, на грамотность люди издавна обращали внимание. Но стоит иметь в виду, что не все ошибки замечаются. Ведь мы обычно читаем не по буквам:

 

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве.

Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм.

Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы чиатем не кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

 

В последние годы даже появилось понятие «грамар-наци». Им обозначают людей, отличающихся крайне педантичным отношением к вопросам грамотности.

 

В целом при литературной обработке текста необходимо понимать, что хороший текст не появляется сразу. Над ним нужно долго и кропотливо работать: подбирать слова, выстраивать фразы, предложения, абзацы и т.д.

 

Более подробную информацию на эту тему можно найти в книге А. Назайкина «Современные копирайтинг. Как создавать тексты для литературы, кино, рекламы, СМИ, деловых коммуникаций, PR и SEO»

 Хочешь стать настоящим копирайтером? Пройди обучение на программе профессиональной подготовки «Современный копирайтинг» и предъяви работодателю высокие профессиональные навыки! А также диплом МГУ имени М.В.Ломоносова…

Не опоздай к началу занятий! Жми!

 

 
   

 

 

См. также:

Звук в тексте

Слово в тексте

Предложение в тексте

Пунктуация в текстах

Лекции А. Назайкина

Узнай о рекламе больше

۩  

 
  ...

© Цитирование и перепечатка материалов с данного сайта разрешены только с указанием авторства и источника: Александр Назайкин – www.nazaykin.ru